Sorrow Of The Frontier Guards Poem by Otomo no Yakamochi

Sorrow Of The Frontier Guards

Rating: 5.0


My great lord
Gave a dread command:
So I parted from my wife,
Though filled with sadness;
And with a strong man's
Heart steeled myself -
That's what I showed -
And when I left my gate,
O'er flowing with love,
My mother stroked my hair;
And, as young grass,
My wife held me close;
'For you to be in peace,
Will I pray,
And safely,
Quickly return to me,' she said,
Her sleeves
Wiping away her tears;
Swallowing sobs
As she spoke;
So, like a flock of birds,
I could not leave
And did delay -
Always looking back -
Oh, how far
Behind have I left my land;
Oh, how high
The mountains I have passed;
Scattered with reeds
To Naniwa I come, where
On the evening tide
Floats my ship;
Where in the morning calm
We will turn out the prow and row;
Waiting quietly,
While I am here,
The spring haze
Around the islands rises and
The calls of the cranes
Sound sadly;
When my distant
Home I recall,
My bow case
Rustling on my back,
How I do grieve

COMMENTS OF THE POEM
Fabrizio Frosini 27 June 2016

this mournful piece, called Sorrow of the Frontier Guards, was perhaps a poem based on personal experience, or maybe just the story of a soldier bidding farewell to his home and family before going off to war..

12 0 Reply
Fabrizio Frosini 27 June 2016

the following is a waka composed by Yakamochi in condolence with his son-in-law, [Kusumaro] the second son of Minister of the Right, of the Fujiwara Southern House, on the death of his mother. Fifth Month 27th day. 世閒の常なきことは知るらむを心盡くすな大夫にして yö nö naka nö tune naki kötö pa siruramu wo kökörö tukusu na masurawo ni site This world of ours Does not last forever, That you know; So, do not use up all your heart And make yourself a strong man. in the MAN'YŌSHŪ - MYS XIX: 4216

13 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success