Pace,
if pace one
can, your
paces, your
spaces,
hasten slowly
as the snail
traces her
path if path
she is (she
leaves a
palimpsest) ,
or has
time
enough,
and slime
enough,
tons of it,
to sense
or not
where she
is going
going-not,
(no apparent
plot to)
got to get to
with
or without
(sluggishly)
a shell
or,
fancier,
c a r a p a c e
or,
better,
above-whirled
parasol apace
visualize -
she is
a question
mark,
or wears one
if she
wears
where
she is
without
doubt
or question,
and does
not question
her
trail though
questions
gradually
do naturally
arrive -
how
does she,
snail,
breathe?
if shelled, is
she sleeved
or -un to be
less encum-
bered when
being is
weight enough?
She appears to
wait.
But doesn't.
Does not think
'hesitation'
though she
(appears to)
be
comprised
greatly
of
pauses.
I am
much
still
with
the
snail
her
imagist
staggers
her eye-netted
(some
infer nettled)
catches
from her
roam
house
(a house is a shell)
beside
a river (a river is a
trail)
so she, snail,
does slowly en-
snare, paces
an eye, dip in
dip out, she is
slipsilver', not
'quick-',
an
intended
limp at best,
ignites she
her night trail,
her moon lace
faint, tail-ish
iteration
which treds,
praised be,
catches eye
stars im-pagin-
ation, forms
countless
wonder or it,
the dimmed
trimmed sail
behind is
adaggieto-ed
lightning or,
having no fingers,
or perhaps her
appearing to be
a finger, indexed
or not, suggests,
lends intents, hints
to be lightning
letharge'd in
appearance only
but now each,
every, all these
enjambed visages
do muddle tho
she is no puzzle
(or puddle for that
matter) , rather,
she is,
distinct,
parted,
clear,
separate-sure,
tho whorled
as frozen mo-
tion but
for her un-
accountable
inherent
translucence
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem