Ponekad su umjesto jutra
Kroz guste magle mudračkih kosa
Osvitale kiše
Kapci otvarali nova pitanja
I sasvim nova nedorečenost
Preturala po smislu
Ja hodah sama
Sred šumovitosti
Razgolićenih šaka
Zgrabio me svijet
Sometimes instead of the morning
There dawned the rains
Through the mists of the sages' hairs
The ezelids would open new questions
And an entirely new unuttereness
Roamed through the sense
I walked alone
Amidst the forests
With nakedf hands
Grabbed by the worlds
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem