Life was holier then when younger,
opened gifts at Christmas, I toyed
beside the shelter of my father.
Faith in the world was stronger
when what little I knew, relied
upon the lies he told me when younger,
For as the hand of God, come under
a cloud to part the sea for a boy,
I walked proudly through the crowds with my father.
But now, his iconic loom no longer
fends, like prometheus, the plight
of man from one no longer younger.
For I see in the winter of his growing older,
this frail mortal of him, that destroys
the hope I would hold his hand forever.
Empty by fact of having grown colder,
Christmas goes quietly without the joy
so omnipresent when I was younger-
and still knew God by the shape of my father.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I was about to logout when I saw the title and had to have a look. The title was well and truly surpassed by the poetry. This is brilliant and perceptive, reminiscent of Clive James. Glad I had a peek. Thanks, jim