Nell Barnes / नैल बार्न्स (Hindi) Poem by Rajnish Manga

Nell Barnes / नैल बार्न्स (Hindi)

Rating: 5.0

original English poem by W H Davies
मूल कविता: डब्ल्यू एच डेविस
हिंदी रूपांतरण: रजनीश मंगा

तीन साल तक वे दोनों इक दूजे से अलग रहे,
बिल बार्न्स और पत्नि उसकी नैल;
पति की दिलचस्पी अन्य लड़कियों में रहती थी,
कम बिगड़ी तो वो भी न थी- नैल.

अक्सर वह उसकी दुकान के आगे से जाती,
साथ में उसके होता कोई पुरुष अजनबी;
उसका पति यह देख बुरी सी शकल बनाता,
उद्दंडता से वह भी थी मुस्काया करती.

इक दिन जब वह वहाँ सामने से गुजरी,
बैठे वहाँ न देखा उसने पति को अपने;
और जैसे ही उस दुकान को खाली देखा,
झट से बैठ वहीं धरती पर लगी सुबकने.

उसने जब यह सुना कि अब वह चला गया है
पाँच हज़ार मील की दूरी पर;
और अब उसका वह मुंह भी देख न पायेगी,
उस दिन से चढ़ा उसको ज्वर.

पति का दर्शन थी अब सेहत और जिंदगानी,
वही भाग्य ने छीन लिया जब,
खाना पीना छूट गया व दिल भी टूट गया-
वह जान दे गई प्यार के सबब.

This is a translation of the poem Nell Barnes by William Henry Davies
Saturday, December 31, 2016
Topic(s) of this poem: love,love and life
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Nell Barnes by William Henry Davies

They lived apart for three long years,
Bill Barnes and Nell his wife;
He took his joy from other girls,
She led a wicked life.

Yet ofttimes she would pass his shop,
With some strange man awhile;
And, looking, meet her husband's frown
With her malicious smile.

Until one day, when passing there,
She saw her man had gone;
And when she saw the empty shop,
She fell down with a moan.

And when she heard that he had gone
Five thousand miles away;
And that she's see his face no more,
She sickened from that day.

To see his face was health and life,
And when it was denied,
She could not eat, and broke her heart -
It was for love she died.
COMMENTS OF THE POEM
Akhtar Jawad 03 January 2017

By the grace of Almighty God, our society is still free from such things, and all its credit goes to the great women of Indo Pak subcontinent. Rajnish Ji it's a great translation of a thought provoking poem. It's end is a proof that relationship and love of Adam and Eve is divine and immortal. I specially congratulate you for the translation that has captured the soul and spirit of the original poem.

1 0 Reply
Rajnish Manga 04 January 2017

Thank you very much, Akhtar Jawad sahab, for having read this translation and doing a critical evaluation of the same. It is so nice that you have compared the openness reflected in the narrative of the poem with the traditional cultural values, prevailing in this sub-continent, which we are so proud of.

0 0
M Asim Nehal 02 January 2017

Wah wah kya badiya translation kiya hai aapne, Pray mein dubi hue do premiyon ki amar dastan...Maza Aagaya...... Janab Rajnishji 10+++

1 0 Reply
Rajnish Manga 02 January 2017

आपकी समीक्षात्मक टिप्पणी बहुत प्रेरणा देने वाली तथा उत्साहवर्धक है. इसी प्रकार स्नेह बनाये रखें. हार्दिक धन्यवाद, मो. आसिम जी.

0 0
Kumarmani Mahakul 02 January 2017

Very interesting translation is done here. Remaining in separation for three is painful. But love expects for health and life. Starting from first line to last line perfection is well seen. You have a magical talent of translation.10

2 0 Reply
Rajnish Manga 02 January 2017

It gives me a wonderful feeling to receive appreciative comments from senior poets of your stature. I am deeply touched and inspired by your kind words about my work. Thank you, Kumarmani ji.

0 0
Geeta Radhakrishna Menon 02 January 2017

Rajnish ji, as always, a beautiful transalation of a very touching poem. Love is strange. When the person is there, one never values - but when gone, pine and cry. Wish i could spend a whole day just reading all your poems and translations.

1 0 Reply
Rajnish Manga 02 January 2017

You have very nicely assessed and evaluated the importance and fragile nature of human relationships. Thanks for the same and also for your kind words about my work.

0 0
Abhilasha Bhatt 01 January 2017

Like each and every time the translation by you is awesome, tremendous and commendable......loved it :) will read it in its original form.... :)

1 0 Reply
Rajnish Manga 02 January 2017

Thank you, Abhilasha ji. Your comments are so encouraging and inspiring.

0 0
Rajnish Manga

Rajnish Manga

Meerut / Now at Faridabad
Close
Error Success