(Arze-niyaaze ishq ke kaabil nahi rahaa)
Love entreaties I can't make anymore
The heart I was once proud of, is no more.
I walk out stained with my own desires,
A lamp extinguished I am, fit for mehfil no more.
Think of some other way to court Death, O heart,
I won't die at the hands of my Beloved any more.
No hope I have to cultivate the field of love,
Barring a wish, nothing remains now any more.
Love's tyranny I don't fear at all, Asad,
But the heart I was proud of, is no more.
...
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem