les beaux souvenirs partagés, en cette heure
me torturent et me percent le cœur
c'est tellement joli mais plein d'ardeur
pour ce petit cœur en rancœur
ce fut d'un goût très amer
très acerbe pour pouvoir l'avaler
désespérée comme en pleine mer
sauf que la noyade pour mon cas affligé
est moins inextricable à résoudre à remonter
Que l'adieu d'un être autant cher
je te garde entre mes yeux, blotti contre mon corps
effleurant ta peau divine avec ferveur
contemplant ta langoureuse physionomie, j'en éclore
envoyé du ciel, messager enchanteur
tu m'as subjuguée d'emblée et ça continue encore et encore
le parfum enivrant que tu exaltais semblable à celui des printanières fleurs
m'a saccagée l'esprit au point d'en souffrir
je m'abstenais péniblement, à contre cœur
de te sauter au cou, de frémir
sensation unique si intense
odeur exquise, délicate de ta chair
que tu dégageais, c'était une subtile fragrance
je m'ingéniais impulsivement pour réprimer mes chimères
pourquoi devait-il nous rencontrer
pour enfin nous diverger et séparer?
pourquoi le destin est si malaisé
pourquoi devait-il se faufiler
pour nuire à cette union énamouré
une longue route, une grande distance
qui ne saurait nous séparer
un destin imprévisible immense
qui aurait probablement pitié de ce cœur animé, embrasé
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I like your poem' j'épuise mon peu d'espoir' and i wrote many french poems too and im wondering if there are any web sits to publish them.Bravo