John Liddell Kelly

(19 February 1850-1926 / Airdrie, Scotland)

Immortality


At twenty-five I cast my horoscope,
   And saw a future with all good things rife --
   A firm assurance of eternal life
In worlds beyond, and in this world the hope
Of deathless fame. But now my sun doth slope
   To setting, and the toil of sordid strife,
   The care of food and raiment, child and wife,
Have dimmed and narrowed all my spirit's scope.

Eternal life -- a river gulphed in sands!
   Undying fame -- a rainbow lost in clouds!
   What hope of immortality remains
But this: "Some soul that loves and understands
   Shall save thee from the darkness that enshrouds";
   And this: "Thy blood shall course in others' veins"?

Submitted: Saturday, January 04, 2003

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read poems about / on: rainbow, food, future, hope, river, child, lost, sun, world, life, children

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Immortality by John Liddell Kelly )

Enter the verification code :

  • Alison Cassidy (11/1/2008 4:12:00 AM)

    The angst of age rages in this powerful poem with it's tragic Lear-like opening and its redemptive final lines. You have a fine ear for words and a great feel for the drama of verse. love, Allie ♥ ♥ ♥ ♥ (Report) Reply

Read all 1 comments »

Top Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Still I Rise
    Maya Angelou
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  9. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  10. Invictus
    William Ernest Henley

PoemHunter.com Updates

Poem of the Day

poet Pablo Neruda

I want you to know
one thing.

You know how this is:
if I look
at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window,
if I touch
...... Read complete »

   
[Hata Bildir]