I Dream The Dreams Of Shepherds (English/Hungarian) Poem by Paul Hartal

I Dream The Dreams Of Shepherds (English/Hungarian)



I dream the dreams of shepherds
Their yearnings are mine
I long the longings of peasants
Wandering south of the Rhine.

Walking amid scented almonds
Across groves and vineyards
I remember unknown places
Far off the crowded boulevards.

I travel with sailors and strangers
Gazing at clusters of stars
Under the silhouette of Etna
Sirocco strikes sails on spars.

The mind includes the excluded
The view contains the viewer
I am the fisherman's boat
An ivory cloud, blue flower.



PÁSZTOROK ÁLMAIT ÁLMODOM

Pásztorok álmait álmodom
sóvárgásaik az enyémek
a Rajnától délre vándorolva
paraszti vágyakkal remélek.

Mandulás illatok közt járva
emlékszem ismeretlen helyekre
ligetekre és szőlőhegyekre
a zsúfolt körutaktól messze.

Árbocon a szél vitorlát csapdos
idegen utasok, tengerészek
az Etna árnyképe alatt
csillag csoportokat nézek.

A kizártat is az agy bezárja
egy a látvány és a néző
én vagyok a halász csónak
a kék virág s a fehér felhő.

Saturday, June 29, 2019
Topic(s) of this poem: dreams,yearning
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Translated by the poet, the Hungarian version was first published in "Magyarul Babelben".
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success