Shams al-Din Hafiz Shirazi
Though the wine is joyous, and the wind, flowers sorts
Harp music and scent of wine, the officer reports.
If you face an adversary and a jug of wine
Choose the wine because, fate cheats and extorts.
Up your ragged, patched sleeves, hide & keep your cup
Like this flask of wine, fate too bleeds and distorts.
With my teary eyes, I cleanse my robe with wine
Self-restraint and piety is what everyone exhorts.
Seek not your joy in the turn of the firmaments
Even my filtered clear red fluid, dregs sports.
This earth and sky is no more than a bleeding sieve
That sifts and sorts kingly crowns and courts.
Hafiz, your poems invaded Fars and Iraqi ports
It is now the turn of Baghdad and Tabrizi forts.
Translated by: Shahriar Shahriari
Shams al-Din Hafiz Shirazi's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (Ghazal 41 by Shams al-Din Hafiz Shirazi )
- Whole world enjoys with this pain,, Aftab Alam
- Epitaph, Naveed Khalid
- By The Corner, Abby Bilan
- COPLA 109 RESOLUTION: This Bad Guy World, T (no first name) Wignesan
- Poet as a life(SLIM JAY), Prince Lartey
- Know the meaning of life, gajanan mishra
- Oracle, Naveed Khalid
- Stand high, hasmukh amathalal
- Amidst the stones, Roann Mendriq
- Rainbow Of Life, david kush
Poem of the Day
- 04 Tongues Made Of Glass, Shaun Shane
- The Road Not Taken, Robert Frost
- Still I Rise, Maya Angelou
- At Last She Comes, Robert Louis Stevenson
- Invictus, William Ernest Henley
- If You Forget Me, Pablo Neruda
- Daffodils, William Wordsworth
- Stopping by Woods on a Snowy Evening, Robert Frost
- If, Rudyard Kipling
- Trees, Joyce Kilmer
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
- Heather Burns
(16 August 1920 – 9 March 1994)
(13 September 1916 – 23 November 1990)
(7 May 1861 – 7 August 1941)
William Carlos Williams
(17 September 1883 – 4 March 1963)
(12 July 1904 – 23 September 1973)