El Nudo (The Knot ) Poem by Delmira Agustini

El Nudo (The Knot )

Rating: 2.8


Spanish

Su idilio fue una larga sonrisa a cuatro labios...
En el regazo cálido de rubia primavera
Amáronse talmente que entre sus dedos sabios
Palpitó la divina forma de la Quimera.

En los palacios fúlgidos de las tardes en calma
Hablábanse un lenguaje sentido como un lloro,
Y se besaban hondo hasta morderse el alma!...
Las horas deshojáronse como flores de oro,

Y el Destino interpuso sus dos manos heladas...
Ah! los cuerpos cedieron, mas las almas trenzadas
Son el más intrincado nudo que nunca fue...
En lucha con sus locos enredos sobrehumanos
Las Furias de la vida se rompieron las manos
Y fatigó sus dedos supremos Ananké...


English

Their idyll was a smile of four lips...
In the warm lap of blond spring
They loved such that between their wise fingers
the divine form of Chimera trembled.

In the glimmering palaces of quiet afternoons
They spoke in a language heartfelt as weeping,
And they kissed each other deeply, biting the soul!
The hours fluttered away like petals of gold,

Then Fate interposed its two icy hands...
Ah! the bodies yielded, but tangled souls
Are the most intricate knot that never unfolds...
In strife with its mad superhuman entanglements,
Life’s Furies rent their coupled hands
And wearied your powerful fingers, Ananké*...

COMMENTS OF THE POEM
Dr Antony Theodore 20 May 2019

Then Fate interposed its two icy hands... Ah! the bodies yielded, but tangled souls Are the most intricate knot that never unfolds... a very fine poem.. tony

0 0 Reply
Sandra Feldman 23 September 2014

Even though the translation is quite good, this poem loses so much of its impact if not read in Spanish, In Spanish it becomes a rocket of a love poem that takes off towards infinity. Indescribably wonderful.

0 0 Reply
Sandra Feldman 23 September 2014

The most grandiose love poem ever written!

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Delmira Agustini

Delmira Agustini

Montevideo / Uruguay
Close
Error Success