In better times superb Eids, went bye past
Eid now, just that, a passing name
Eids that were delight, in visages lost,
gone beloved, are a sentence of the same
Would that beloved, dwells in bodily form
Eid by measure own, be celebrated thus
Else Eid’s tint, befalls us devoid of any charm!
What, Wherefore, Is now Eid’s warm?
Therein now broken lives plow
Plant within us staid and deathly harm.
Nostalgic and wistful write in a dialect vastly spoken in southern and central Punjab. Neat translation has enhanced it's effect and nicely bridged the gap between two quite different languages. Especially the last line is translated beautifully in a metaphor. Kudos!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
poignant..............a tinge of sadness or was it nostalgia..............