Dream Games
Below
from one
sleepy sky,
I was up at night.
Read through my eyes
the flickering light
of the touch of flowers.
To bathe us
the light
of stars.
A little, a lot
with you
I was taught.
I found out
to rise,
on steep hills,
sharp
constantly shrinking.
Stone our breath is untouched
in impassable times.
I smelled it
and incense.
And I was by your side,
if you remember
grooming
millions
sun mystics
to travel with me
in Dream Games.
The souls are transparent
escape continuity '
of the old
floods.
Thieves dreams
and the obstacles are passing
on our way!
In the vastness between '
hope was shining
shower
great kindness,
marry.
Running water,
and still
Love
in "as it should"
wrapper,
you can't fit!
Notes only
see,
dance around
like then,
where I met you'
do you remember?
Our hands,
empty
but love is full of leftovers.
We didn't hold
rather than a poem
snowstorm
on our lips.
Let's sing it
and let one remain:
"Finally good, all good"
as
it's together,
word little magic.
Of the Heaven
disorder and love,
the stuff! ..
® Mary Skarpathiotaki
Ονειροπαιχνιδίσματα
Κάτω
από ένα
νυσταγμένο ουρανό,
ξενύχτησα.
Να διαβάσεις στα μάτια μου
το τρεμάμενο φως
της αφής των λουλουδιών.
Να μας λούσει ολάκερους
το φως
των αστεριών.
Το λίγο, πολύ
με σένα
διδάχτηκα.
Έμαθα
να υψώνομαι,
σε λόφους απόκρημνους,
κοφτερούς
μικραίνοντας διαρκώς.
Πέτρα αγόγγυστη η ανάσα μας
σε αδιάβατους καιρούς.
Μυρόβρυση έγινα
και θυμίαμα.
Κι έγιανα πλάι σου,
αν θυμάσαι
εγγίζοντας
εκατομμύρια
ήλιους μύστες
να με ταξιδεύουν
σε Ονειροπαιχνιδίσματα.
Διάφανες οι ψυχές
διαφυγής συνέχεια'
των παλαιών
κατακλυσμών.
Όνειρα κλέφτες
κι εμπόδια τρανά
στο διάβα μας!
Στο αχανές μεταξύ'
η ελπίδα ανάβλυζε
βρυσάκι
γιομάτο καλοσύνη,
θαρρείς.
Τρεχούμενο νερό,
κι ακοίμητε
Έρωτα
σε "καθώς πρέπει"
περιτύλιγμα,
δεν χωράς!
Νότες μοναχά'
δες,
χορεύουν γύρω
σαν και Τότε,
που σε γνώρισα'
θυμάσαι;
Τα χέρια μας,
αδειανά
μα γιομάτα περισσεύματα αγάπης.
Δεν κρατούσαμε
παρά ένα ποίημα
νιόβγαλτο
πάνω στα χείλη μας.
Να το τραγουδήσουμε
κι ας μένει ένα:
"τέλος καλό, όλα καλά"
καθώς
είναι το μαζί,
λέξη μικρή μαγική.
Του ουρανού
αταξία και της Αγάπης,
η ουσία! ..
® Μαίρη Σκαρπαθιωτάκη
20.2.20
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem