Treasure Island

Istiqur Rahman

(18 October 1989 / Jessore)

Definition Of Hope


Hope is the sweet scent
Of flowers in the morning.
Hope is the cool gentle breeze
On a warm summer's day.
Hope is the knowledge of stability
From a man in mourning.
Hope is the bright shining light
Keeping darkness at bay.
Hope is the calming warmth
During a cold winter.
Hope is the determination
Of an athelete on the track.
Hope is the potential
Of a newborn baby.
Hope is the love
Between you and me!

{28/07/2007}

Submitted: Thursday, July 09, 2009

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Definition Of Hope by Istiqur Rahman )

Enter the verification code :

Read all 1 comments »

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. The Ocean's Gates, Brandt Nightingale
  2. Tribute to the King, Tania Montgomery
  3. Abyss, Donald R Charon
  4. Ode to the Busker, Tania Montgomery
  5. I have forgotten who I am, gajanan mishra
  6. Love is a liquid ~~~ vs.56, Mr. Nobody Nothing
  7. HE IS A MAN, Donald R Charon
  8. Dead Stone, ramesh rai
  9. Our Lives, Sandra Feldman
  10. All Mine, For Me, Donald R Charon

Poem of the Day

poet Rupert Brooke

If I should die, think only this of me:
That there's some corner of a foreign field
That is for ever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed;
...... Read complete »

   

Trending Poems

  1. 04 Tongues Made Of Glass, Shaun Shane
  2. Eldorado, Edgar Allan Poe
  3. Still I Rise, Maya Angelou
  4. The Road Not Taken, Robert Frost
  5. To Someone Special On PoemHunter, Electric Lady
  6. Annabel Lee, Edgar Allan Poe
  7. Nothing Gold Can Stay, Robert Frost
  8. Fire and Ice, Robert Frost
  9. The Night Has A Thousand Eyes, Francis William Bourdillon
  10. Cleanliness and Happiness, chandra thiagarajan

Trending Poets

[Hata Bildir]