Soon enough, we’ll persist fond in memory
Or not so, depending;
I possess no Book of Life.
But still, quiet in the earth
Eternal silence –
Ironic, as we were once bullhorns
Of defiance
So and not so long ago
What happens when the boulders
Split the stream, diverging
To independent realities,
Now mutually exclusive?
In mine, I’m lost, seeking
That carving path, knowing
Only the approaching bay.
All this while I wonder:
Where have you gone?
So far diverged now, the babble of your waters
Eludes my ears, while my eddies
Spin apart in centrifugal dance
And I dance around the jagged rocks
Irony. We were once bulwarks -
Impenetrable; insurmountable
Bullhorns of youthful defiance
The ocean’s where the waters go -
Draws us to the undertow
I know we’ll find that open bay
'Bullhorns of youthful defiance'. A lovely line and used so effectively as a refrain with the play on the word 'Bulwark'. Good use of rhetoric to to bring out some sharply drawn images of separation and reunion. The verse: 'So far diverged now, the babble of your waters Eludes my ears, while my eddies Spin apart in centrifugal dance And I dance around the jagged rocks' Speaks so eloquently of the ways in which our paths diverge using the 'river' metaphor to its fullest extent. I loved the oblique reference to the tongue twister 'Around the ragged rocks the ragged rascal ran'. It adds a lot of color to the metaphor. Overall though, a feeling of sadness at having lost touch with someone, or at least have less in common with now. As such, it's a feeling we can all understand in one form or another.
I thought this was a wonderful poem Kelly. Seems like such a sincere sadness for the separation that life just naturally creates between childhood friends. Very nice. Sincerely, Mary
I think I get it, sort of. This person you knew in youth went off on the other side of the boulder in the stream, which turned out to be a separate stream, but you'll meet up again in the ocean. Right? Okay, I kinda sorta like it.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Great that you can express your experiences in such imagery and then in such a way that we can inject our own life feelings and experiences. I see hope there, a certain need to expect that anything can happen and the resignation to accept it, not everything is under our control or liking, and then, finally, that ocean where everything becomes one.