pailee trikh see te aprail da meena
taap te nai ce per aa geya paseena
maseet di qaleen te zra sokha ho pya
maulvi rham dey ne ais vari kuj na keya
lat te lat rakh ke lama jy mn peya
aisey rolley vch jhaz mera geya
kisey ne we lngdeyan waj na maree
samney rakh tickass app mn saaree
tralee utey smman peya e reh geya
hosh aa gaee jdon tickus nwan lya
laarm hathgharee te laya c mn unj
jhaj ud gya te babu ne banh laye knj
haal pareyon te bthairee mn payee
kisey na sune gal na meri duhayee
Allah walon akh lag gayee ci, bmaar j hoya
labda peya waan maen dounga jeya toya
pind tuon parhh, kyra rahh putt phareya
kmjori te pukh naal jinj taap jia chareya
hun nai mn jana kaleyaan kitay vee
putt hoi france phanvyn germny dhee
goreyaan de mulkh vch mn labda ee reya
ghusal khaney vch kity pani nai ce peya
rounda chekda her kisey nu puchda saan
venday san minu, pitda ay maar k dhaan
nai kisay ney v pharee mairee baanh
rul geya babba jewainy pind dee gaan
kinj minu venday ne loke alley dwaley
hai, hasdey minnu hun apney ee sallay
baal aundhey ne “baba ye aap ne kya kia
itna costly ticket younhi loose ker deya”
Allah walon akh lag gayee ci, bmaar j hoya
labda peya waan maen dounga jeya toya
original
saadat tahir
01 April,2k14
Islamabad.
Very interesting and amusing poem in mother tongue......'itna costly ticket lose na hota to ye shayeree kese takhleeq hotee? ....lol
It's good to see the couplet form consistency here too...the right choice of Punjabi language for the fun-write!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
read it with a smile...amusing tragedy!