Blessée Aube Poem by carlos yorbin

Blessée Aube

De ne rien savoir ni vivre ni paraitre
d'être la flamme de n'exister en rien. Pierre Jean Jouve
©
The early fears had spent all tears,
I still nevertheless sail these dirty places,
even if the clouds blame me,
I let others bark theirs tiny abyss,
I only have to resist,
but hard times will come,
to quit this world my only goal,
time to use a gun?
too many white hours for nothing,
and just one second
to reach the nothingness.

©

Les peurs initiales épuisèrent
toutes les larmes,
cependant je navigue encore
ces trottoirs sales,
même si les nuages me condamnent,
je laisse d'autres bramer leur minuscule
peine.
Il ne me reste que résister
mais difficiles temps vont venir,
partir c'est mon seul désir,
heure d'user un fusil?
trop d'heures blanches pour rien,
et juste un seconde
pour atteindre le néant.




©
Le paure iniziali esaurirono ogni
lacrime,
tuttavia di nuovo navigo
questi sporchi marciapiedi;
perfino se le nuvole mi condannano,
lascio il piccolo inferno a loro,
resistere e il mio unico lavoro.
Tempi duri stanno per venire,
posso soltanto fuggire
e ' ora di usare il fucile?
Troppe ore bianche per niente,
e solo un secondo per andarsene.

©

Los temores iniciales agotaron
todas las penas,
sigo sin embargo navegando
estas sucias aceras,
incluso si las nubes me reprueban,
y otros ladran su minúscula condena, resisto la faena.
Tiempos difíciles van a venir,
sólo me queda partir,
hora de usar el fusil?
Demasiadas horas
nulas a mí pesar,
y sólo un segundo para palmar.

Wednesday, July 16, 2008
Topic(s) of this poem: solitude
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success