গোলকধাঁধার বিভ্রান্তি ।। দানিয়েল ব্রিক (Bengali Translation Of Daedalus In The Labyrinth) Poem by Rahman Henry

গোলকধাঁধার বিভ্রান্তি ।। দানিয়েল ব্রিক (Bengali Translation Of Daedalus In The Labyrinth)

গোলকধাঁধার পথটি নিজেরই আয়নার
গভীরে তাকাচ্ছে।
সে দেখতে জানে
সমস্ত কিছুর ভেতরে
সৃজিত হচ্ছে যে মৌলকর্ম।
এর বেড়ে ওঠার তৃষ্ণা অদম্য
পৃথিবী ফালাফালা করে যেমন বেড়ে ওঠে খাঁজকাটা গিরিখাত।
গ্রাস করছে মাটি, শিলা, সূর্যালোক, সুবাসসমূহ।
কিছুই বাদ দিচ্ছে না।

নিজস্ব বিভ্রান্তির মধ্যে
ঘুরপাক খাচ্ছে এই গোলকধাঁধার পথ।
মূল্যবান সুতাসূক্ষ্ণ এক দৃশ্য সে হারিয়ে ফেলছে,
যার বর্ণ নারী-অবয়বের মতো।
কোনও সহায়তা দিতে পারছে না সে।
ইতোমধ্যেই অপসৃত সেই নারী।
পরিত্যক্ত দেয়ালগুলো সন্ত্রস্ত।
স্বপ্নরত মানুষের জেগে ওঠার সংগ্রামের মতো
চাপা-খাওয়া আর শ্বাসরুদ্ধ তারা।

আর মেঝেটা লাফিয়ে উঠছে সমানের দিকে।


*Bengali Translation: Rahman Henry

This is a translation of the poem Daedalus In The Labyrinth by Daniel Brick
Saturday, September 12, 2015
Topic(s) of this poem: mystery,philosophy
COMMENTS OF THE POEM
Rahman Henry

Rahman Henry

Natore, Bangladesh.
Close
Error Success