Of the names many
of warriors felled in 'The Aenead'
few are borne today.
Understandably not Mezentius,
for his tortures gruesome,
one of which Virgil gives away
after saying he won't give any;
understandably for their sound
or euphemism: Messapus,
Daucus, Maean, Halaesus,
Drypus and Gyas.
But why haven't male lovers
adopted Nisus and Euryalus,
and lovers of youths, Cydon,
and those youths, Clytius?
Why isn't Lichas a common name
for a child whose mother died
giving birth?
Hisbo and Evander (did he fall?)
resound well in the modern ear;
also Acca (she didn't) ,
Numitor and Agylla.
But no, of the fallen,
almost only do we hear,
Italian Amazon,
one-less-consonant-daughter of Casmilla,
Queen of the Volsci, Camilla.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
The way of presentation is so nice. Great write. Thanks for sharing.