By ZHANG LiangnengTranslated by East-sea Fairy
The shady willows grow lavish green.
The bright blossoms blow pretty.
What a superb spring scene!
The jade-hairpin-like crystal buds that put forth newly
beside the refined rail of delicacy,
are the budding blushing peony flowers
After the drizzle, the warm breeze sends over a fine tune of birds' tittering melody.
Drag on longer the day hours,
with faint early spring chilly whirs.
Bygone is the past,
So I don't need to indulge in it.
Warm and genial is the vernal blast.
Myself of a leisure and happy-go-lucky life I should permit,
and with worry and anxiety split.
I just need to climb the terraces and towers,
and make a tour the waterside pavilions when I find it fit.
Oh! Far and wide can see the faint footprints I left on former tours and wanders.
Yet the only lost thing which cannot be found anywhere is the young heart full of ardors.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
'Yet the only lost thing which cannot be found anywhere is the young heart full of ardors' - I appreciate this deep realisation. It's true.