A Fênix e O Pombo (Shakespeare) Poem by Oilibheir Álain Christie

A Fênix e O Pombo (Shakespeare)

Deixe o pássaro com a canção mais forte
Na única árvore da Arábia
Ser o arauto da nossa tristeza, e a trombeta,
A cujo som as asas casta obedecem.

Mas tu, sentinela estridente,
Vil precursor do diabo,
Augur do final da febre,
Não chega perto desta tropa.

Deste conjunto, interditai
Cada ave com asa de tirano,
Exceto a águia, com plumagem do rei
Mantenha o funeral tão rigoroso.

Deixe o sacerdote em sobrepeliz do branco,
Capaz de cantar música funeral,
Ser o cisne, o adivinho da morte,
Para que esse Requiem soa bem.

E tu, corvo três vezes velho
Quem faz os teus descendentes pretos
Com a respiração que tu dá e tira,
Tu va se juntar a nossos lamentadores

Aqui a antífona começa:
Amor e Constância estão mortos;
Fênix e o Pombo fugiram
Em uma chama mútua daqui.

Tão eles amavam, que o amor em dois
Tinha a essência apenas em um;
Dois distintos, divisão nenhum;
Número lá foi morto no amor.

Corações remotos ainda não separados;
Distância, e nenhum espaço foi visto
Entre o Pombo e sua Rainha:
Mas neles era uma maravilha.

Tão entre eles, o amor brilhou
Que o Pombo viu seu direito
Flamejando na visão da Fênix;
Cada um era a mina do outro.

O predicado estava assim consternado,
Que o eu não era o mesmo;
Nome duplo para natureza única
Nem dois nem um foi chamado.

A razão, em si mesma estupefata,
Viu a divisão crescer juntos;
Para eles mesmos, nem tampouco;
Simples foram tão bem composto,

Aquele exclamou: "Quão leal um par
Parece nesse concordante!
O amor tem razão, razão tem nenhum
Se as partes podem assim permanecer.

Depois do que fez esta trenodia
Para a fênix e o pombo,
Co-supremos e estrelas do amor,
Como coro para cena trágica deles

θρῆνος

Beleza, lealdade e raridade,
Graça com toda simplicidade,
Aqui estão colocados em cinzas.

A morte é agora o ninho de Fênix;
E o peito leal do Pombo
Para a eternidade, repousa,

Não deixando nenhuma posteridade:
Não foi enfermidade deles,
Era castidade casada.

A lealdade pode parecer, mas não pode ser;
A beleza pode se gabar, mas não é ela;
Que a lealdade e a beleza descanse em paz

Perto desta urna, deixe-os parar algum tempo
Aqueles que são são leais ou lindos;
Por esses pássaros mortos para suspirar uma oração.

A Fênix e O Pombo (Shakespeare)
This is a translation of the poem The Phoenix And The Turtle by William Shakespeare
Sunday, December 24, 2017
Topic(s) of this poem: dirge,esoteric,eternity,life,life and death,love and life,mourn,mystical love,together
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success