نزار قباني

(1923-1998)

(رسالة حُبّ (21)-(28


(21)
وَعَدتُكِ
أن أبقى محتفظاً بوقاري
كلّما ذكروا اسمكِ أمامي
أرجوكِ . أن تحرّريني من وعدي القديم
لأنّني كلّما سمعتُهم
يتلفّظون باسمك
أبذُلُ جهدَ الأنبياء
حتى لا أصرخ
(22)
أتغرغرُ بذكرياتك الصغيرة الملوَّنة
كما يتغرغر عصفورٌ بأغنية
كما تتغرغر نافورةُ بيتٍ أندلسي
بمياهها الزرقاءْ
(23)
فكّرتُ أن أستولدكِ طفلاً
يأتي.. وفي فمه قصيدة.
فكّرتُ أن استولدكِ قصيدة
فكّرتُ
في ليالي الشتاء الطويلة
أن أعتدي على جميع الشرائع
وأزرعَ في رحمك عصفوراً
يحفظ سلالةَ العصافير
فكّرتُ
في ساعات الهّذَيان واحتراق الأعصابْ
أن أستنبت في أحشائكِ
غابةَ أطفال
يحفظون تقاليدَ الأُسرة
في كتابة الشعر
ومغازلةِ النساءْ
(24)
من أيّ جنسٍ أنتِ يا امرأة؟
من قبَّعة أيّ ساحرٍ خرجتِ؟
مَنْ يدّعي أنه سرق مكتوباً واحداً
من مكاتيب حبّك .. يكذبْ
مَنْ يدّعي أنه سرق إسوارةَ ذهبٍ صغيرة
من خزانتك يكذبْ
مَنْ يدّعي أنّه سرق مشطاً واحداً
من أمشاط العاج التي تتمشّطين بها
يكذبْ
مَنْ يدّعي
أنه اصطاد سمكةً واحدة
من بحار عينيك.. يكذبْ
من يدّعي أنه اكتشف
نوعَ العطر الذي تستعملينه
وعنوانَ الرجل الذي تكاتبينه
يكذبْ
من يدّعي .. أنه اصطحبكِ
إلى أيّ فندق من فنادق العالم
أو دعاكِ إلى أيّ مسرح من مسارح المدينة
أو اشترى لكَ طوقاً من الياسمين
يكذبْ .. يكذبْ .. يكذبْ
فأنتِ متحفٌ مُغْلَقْ
يومَ السبت، ويوم الأحدْ
يومَ الثلاثاء ، ويوم الأربعاءْ
وفي كلّ أيّام الأسبوع
متحفٌ مغلقْ..
في وُجُوه جميع الرجالْ
طَوَالَ أيّام السنة
(25)
رسائلي إليكِ
تتخطّاني.. وتتخطّاكِ
لأن الضوءَ أهمُّ من المصباحْ
والقصيدةَ أهمُّ من الدفترْ
والقبلةَ أهمُّ من الشفة
رسائلي إليكِ
أهمُّ منكِ .. وأهمُّ منّي
إنّها الوثائق الوحيدة
التي سيكتشفُ فيها الناس
جمالكِ
وجُنوني
(26)
لن أكونَ آخر رجلٍ في حياتكِ
ولكنني آخرُ قصيدة
مكتوبةٍ بماء الذهبْ
تُعلَق على جدار نهديْكِ
وآخرُ نبيّ
أقنع الناسَ بوجود جنّة ثانية
وراء أهداب عينيكِ
(27)
بيني وبينك
اثنتان وعشرون سنةً من العُمْرْ
وبين فمي وفمك
حين يلتصقان
تنسحق السَنَوات
وينكسر زجاجُ العمرْ
في أيّام الصيف
أَتمدّد على رمال الشاطئ
وأمارس هوايةَ التفكير بكِ
لو أنّني أقول للبحر
ما أشعر به نحوكِ
لترك شواطئَه
وأصدافَه
وأسماكَه
وتبعني

Submitted: Tuesday, December 24, 2013
Edited: Tuesday, December 24, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem ((رسالة حُبّ (21)-(28 by نزار قباني )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

Top Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Still I Rise
    Maya Angelou
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  9. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  10. Invictus
    William Ernest Henley

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. I am the Zee, Nalini Chaturvedi
  2. Daisies, Mark Heathcote
  3. Sailing away, Nalini Chaturvedi
  4. Altered reality, Nalini Chaturvedi
  5. Family Reunion, Lawrence Beck
  6. EIDIA العيدية (MONEY GIVEN BY PARENTS TO.., MOHAMMAD SKATI
  7. Valentine, mary douglas
  8. GOD'S GLORY, Tom Zart
  9. Even After Us, Naveed Akram
  10. companions, paul bamberger

Poem of the Day

poet Christina Georgina Rossetti

Where sunless rivers weep
Their waves into the deep,
She sleeps a charmed sleep:
Awake her not.
Led by a single star,
She came from very far
...... Read complete »

   

Member Poem

[Hata Bildir]