سيف الرحبي

(1956 / Oman)

ترانزيت


من أين جاءتها تلك التأتأةُ
في الكلام
كانت على شرفة المطار
تنظرُ في فراغ مدلهمّ
في نجوم الظهيرة الساطعة
كانت قريبةَ من نفسها أكثر من اللازم
لم تلتفت كثيراً لتلوّح بأناملَ
أو محرمةٍ
كانت تقفُ هكذ من غير شموخٍ
أو ذلً
أو ربما من غير تأملٍ
لم يبقَ منها، عدا ظلّها محفوراً
على الحائط
وعدا رائحةً تنتشرُ باستمرار
في أرجاء المنزل

Submitted: Friday, November 15, 2013
Edited: Friday, November 15, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (ترانزيت by سيف الرحبي )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

PoemHunter.com Updates

Poem of the Day

poet Joseph Addison

Salve magna parens frugum Saturnia tellus,
Magna virûm! tibi res antiquæ laudis et artis
Aggredior, sanctos ausus recludere fontes.
Virg. Geor. 2.

...... Read complete »

   

Trending Poems

  1. The Road Not Taken, Robert Frost
  2. All the World's a Stage, William Shakespeare
  3. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  4. Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
  5. Samra, Said Akl
  6. Alone, Maya Angelou
  7. Daffodils, William Wordsworth
  8. The Tiger, William Blake
  9. Love's Philosophy, Percy Bysshe Shelley
  10. Bright Star, John Keats

Trending Poets

[Hata Bildir]