ডন জুয়ানের নৈশ প্রেমগীত ।। আলেক্সেই কনস্তানতিনোভিচ তলস্তয় Poem by Rahman Henry

ডন জুয়ানের নৈশ প্রেমগীত ।। আলেক্সেই কনস্তানতিনোভিচ তলস্তয়

Rating: 5.0

ডন জুয়ানের নৈশ প্রেমগীত ।। আলেক্সেই কনস্তানতিনোভিচ তলস্তয়

.
আলপুখারা*র হিরন্ময় ভূমিতে
অন্ধকার নামছে।
আমার গিটার আহ্বান করছে তোমাকে,
বাইরে এসো প্রিয়তমা!

যে-ই বলুক না কেন যে অন্যেরা আছে
যাদেরকে তুলনা করা যেতে পারে তোমার সাথে,
তোমার প্রেমাগ্নিতে যে-ই পুড়ুক না কেন,
তাদের সবার উদ্দেশ্যে একটা মল্লযুদ্ধের মোকাবেলা ছুঁড়ে দিচ্ছি!

চাঁদটা এখন
আলোকিত করেছে আকাশকে,
বাইরে এসো, নিসেতা, ওহ নিসেতা, জলদি করো,
বেরিয়ে এসো তোমার বারান্দায়!

সেই সুদর্শনার জন্য
অনেক রক্তপাত, অনেক গান, উপচে পড়ছে;
আর আমি, সবার চে' মনোহর সেই সুন্দরের জন্য
আমার রক্ত আর আমার গান নিবেদন করতে প্রস্তুত।

চাঁদটা এখন
আলোকিত করেছে আকাশকে,
বাইরে এসো, নিসেতা, ওহ নিসেতা, জলদি করো,
বেরিয়ে এসো তোমার বারান্দায়!

.

.
#বাঙলায়ন: #রহমানহেনরী; #Bengalized by #RahmanHenry
.
* আলেক্সেই কনস্তানতিনোভিচ তলস্তয় (৫ সেপ্টেম্বর ১৮১৭ - ১০ অক্টোবর ১৮৭৫) : রাশিয়ার কবি, নাট্যকার, ঔপন্যাসিক। এ. কে. তলস্তয় নামে সুপরিচিত ছিলেন।
.

*
#AlekseyKonstantinovichTolstoyPoems

.
*আলপুখারা: স্পেনের সিয়েরা নেভাদা উপত্যকার দক্ষিণ দিকের ঢাল; আন্দালুসিয়া পর্বতমালার প্রাকৃতিক ও ঐতিহাসিক এলাকা।

This is a translation of the poem Don Juan's Serenade by Aleksey Konstantinovich Tolstoy
Monday, September 4, 2017
Topic(s) of this poem: desire,love
COMMENTS OF THE POEM
Rahman Henry

Rahman Henry

Natore, Bangladesh.
Close
Error Success