Несчастному, Уставшему, Тебе На Ум Идут Дома Poem by Anya Luzhkova

Несчастному, Уставшему, Тебе На Ум Идут Дома

Несчастному, уставшему, тебе на ум идут дома,
В мягких коврах и теплые, хотя декабрьский вечер,
И снега белые лохмотья несутся от окна,
И пламя рыжее в камине скачет.
И девушка поет
Фрагмент из Глюка, где Орфей об Эвридике молит Смерть;
Старшие любуются, кивая радости своей,
Что снова видят чистой жизнь в ее застенчивых глазах:
Прислуга вносит кофе, детвора уходит спать,
И стар и мал зевает и уходит спать,
Уголь выгорает и блестит, багровый с серым,
Пора растормошить себя! и разломать это
Банальное виденье, и развернуться
В переполненный вагон метро, где груз
Пустого безыскусного сооружения давит на глаза,
Где — в суетливой перемене станций, без имен,
В толпе, пусть бедной или хорошо одетой,
Сколько людей вокруг тебя — звон по тебе звучит поныне,
В оковах ярости как в полностью исправной запертой машине!  

This is a translation of the poem Tired And Unhappy, You Think Of Houses by Delmore Schwartz
Monday, May 8, 2017
Topic(s) of this poem: anger
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Перевод с английского, автор оригинала - Дэлмор Шварц.
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success