Charles Luan


笼中鸟 - Poem by Charles Luan

那自由的鸟儿
跃上风的背脊
乘风而下
直到尽头
于是,将他的翅膀
沐 浴在橙黄的阳光下
向天而歌。

但在窄笼中阔步的鸟儿
很少能看穿他愤怒之闩
他的翅膀被剪短
双脚被捆绑
因此,他只能引吭高歌。


笼中 鸟儿歌唱着
用对未知恐惧的颤音
但仍曾渴望过
他的歌声传至遥远的山坡
因为 笼中之鸟
为自由而唱

自由的鸟儿想起另一阵微风
想起树木中穿越的信风想起黎明时分草坪上丰腴的虫子
他甚至用自己的名字给天空命名

但笼中的鸟儿站 在梦想的坟墓上
噩梦中他的神灵在呼喊
他的翅膀被剪短,他的双脚被捆绑
因此,他只 能引吭高歌

笼中的鸟儿歌唱着
用对未知恐惧的颤音
但仍曾渴望过
他 的歌声传至遥远的山坡
因为笼中的鸟儿
为自由而唱。

This is a translation of the poem Caged Bird by Maya Angelou

Topic(s) of this poem: free, freedom


Comments about 笼中鸟 by Charles Luan

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Sunday, December 20, 2015



[Report Error]