Qué habrá sido de Pupema
el alcohólico
el vagabundo
que delirante nos contaba
de una noche de guerra
en la que tres soldados
con las cabezas vendadas
jugaban al dominó
mientras el capellán
y los músicos del regimiento
cantaban y se emborrachaban
y un soldado enemigo
amarrado a un árbol
miraba el lodazal
qué habrá sido de Pupema
...
I wonder what became of Pupema
the alcoholic
the bum
who deliriously told us
about a night during the war
when three soldiers
with their heads bandaged
played dominoes
while the chaplain
and the musicians of the regiment
sang and got drunk
and an enemy soldier
tied to a tree
looked at the quagmire
I wonder what became of Pupema
...
La infancia
regresa en silencio
siento que me aprietan
las manos de mi padre
...
Es tiempo de lluvias
y la música del agua
me hace pensar
que el poema debería dar pie
a una composición para orquesta
que eleve un poco el alma
nada de licencias poéticas
sino unos versos sutiles
que den cuenta de cierto cautiverio
de cierta resistencia
de cierto forcejeo
algo biográfico
hondo
digno de memoria
pero a través de una pequeña fábula
que a su vez fuera
la historia natural de las plantas
...
It is the rainy season
and the music of water
makes me think
that the poem should give cause
to a composition for orchestra
to elevate the soul a little
no poetic licenses at all
but some subtle verses
to recount a certain captivity
a certain resistance
a certain striving
something biographical
profound
worthy of memory
but through a small fable
that would also be
the natural history of plants
...
¡Ah!
esta certeza
feliz y solitaria
de que el primer
pensamiento
fue tu rostro
...
Tuve un insomnio feliz
pasé la noche en vela
pensando en mis amigos
increíble tanta risa
en la memoria
...
I had a happy
sleepless night
thinking about my friends
incredible so much laughter
in my memory
...
Hay noches
en que uno descubre
la escalera
la puerta
y la cerradura
pero la habitación
sigue siendo secreta
...
There are nights
in which one discovers
the stairs
the door
and the lock
but the room
remains secret
...
La idea era
beber un poco
ponernos alegres
pero nos emborrachamos
en exceso
y lo que hicimos
fue tener una opinión
demasiado buena
de nosotros mismos
...
The idea was
to drink a bit
to be cheerful
but we got much
too drunk
and what we did
was to have too high
an opinion
of ourselves
...
Para impedirte el paso
tendría que levantar
el puente levadizo
siempre
que la excavación fuera profunda
y circundara la fortaleza
pero qué hacer sin foso
sin puente
sin castillo
...
PUPEMA
Qué habrá sido de Pupema
el alcohólico
el vagabundo
que delirante nos contaba
de una noche de guerra
en la que tres soldados
con las cabezas vendadas
jugaban al dominó
mientras el capellán
y los músicos del regimiento
cantaban y se emborrachaban
y un soldado enemigo
amarrado a un árbol
miraba el lodazal
qué habrá sido de Pupema