Ponç Pons

Ponç Pons Poems

Out of an island of words,
among wild olive trees and books,
while I feel, listening to
the beauty of the wind,
...

In the final world of Tomis,
covered in foreign earth,
lying in an anonymous tomb
buffeted by the saline wind,
...

It rains on my childhood
Octavio Paz

I
Standing by the wild north-coast sea I see the rain raining
Behind this lump in my throat is my childhood heaped
...

Tutto che mi resta è già perduto
Quasimodo

Ronsard's roses are long faded now
and God is only one memory more
...

People change and smile, but the agony abides.
T.S. Eliot

I have walked the fields to Son Bou
and I have seen gullies scoring the face of Llucalquelba
...

Stranded among filthy
shattered skeletons
of ships on a beach
unknown and burning
...

Ponç Pons Biography

Ponç Pons (born in 1956 in Alayor, Minorca) was a precocious reader from a very early age. At present, he teaches at a high school in Minorca. With a great knowledge of French, Portuguese and Italian literature, and after writing articles and papers on literary criticism for a number of newspapers and reviews in the Balearic Islands, he started to publish works in prose – short stories, novels and children’s books – and poetry. In 1995, he has published among others the collections: Where the Track Ends, winner of the Joan Alcover City of Palma Prize, Stigma, which was awarded the Jocs Florals [literary competition] of Barcelona Prize and the Josep Maria Llompart Critics’ Prize, Brine for which he received the Carles Riba Prize, and Nura, for which he received the Viola d'Or Prize, Serra d'Or Critic's Prize and the National Critic's Prize.)

The Best Poem Of Ponç Pons

To poetry

Out of an island of words,
among wild olive trees and books,
while I feel, listening to
the beauty of the wind,
that to write is to breathe,
to understand, to make love
and art makes us human,
I will tell you, passionately:
I love you and without you
nothing would have feeling
nor would it be as sure,
that thing they call living.

With the tongues of the heart
and with ink like the generous
sea of the islands,
we sow verses to make
meaning and truth
flower open and free
in the holy body of the world.

More than from our birthplace
we are from the place we love
and as grateful readers
who hold what we give
we make of our diversity one single
great poem in which life
is the only country.

Translation from Catalan by Anna Crowe

Ponç Pons Comments

Ponç Pons Popularity

Ponç Pons Popularity

Close
Error Success