Xxx. To Tommaso De' Cavalieri. Poem by Michelangelo Buonarroti

Xxx. To Tommaso De' Cavalieri.

Rating: 5.0


LOVE THE LIGHT-GIVER.

Veggio co' bei vostri occhi.

With your fair eyes a charming light I see,
For which my own blind eyes would peer in vain;
Stayed by your feet the burden I sustain
Which my lame feet find all too strong for me;
Wingless upon your pinions forth I fly;
Heavenward your spirit stirreth me to strain;
E'en as you will, I blush and blanch again,
Freeze in the sun, burn 'neath a frosty sky.
Your will includes and is the lord of mine;
Life to my thoughts within your heart is given;
My words begin to breathe upon your breath:
Like to the moon am I, that cannot shine
Alone; for lo! our eyes see nought in heaven
Save what the living sun illumineth.

COMMENTS OF THE POEM
Fabrizio Frosini 03 January 2016

the English transaltion above is by John Addington Symonds ['To Tommaso de' Cavalieri: Love the light-giver', from The Sonnets of Michael Angelo Buonarroti and Tommaso Campanella now for the first time translated into rhymed English, published 1878]

4 0 Reply
Fabrizio Frosini 03 January 2016

Michelangelo Buonarroti - Rime 89. Veggio co' be' vostr'occhi un dolce lume Veggio co’ be’ vostr’occhi un dolce lume che co’ mie ciechi già veder non posso; porto co’ vostri piedi un pondo addosso, che de’ mie zoppi non è già costume. Volo con le vostr’ale senza piume; 5 col vostro ingegno al ciel sempre son mosso; dal vostro arbitrio son pallido e rosso, freddo al sol, caldo alle più fredde brume. Nel voler vostro è sol la voglia mia, i miei pensier nel vostro cor si fanno,10 nel vostro fiato son le mie parole. Come luna da sé sol par ch’io sia, ché gli occhi nostri in ciel veder non sanno se non quel tanto che n’accende il sole.

4 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success