The original text is Chinese, I translated it into English, may not be the best, but it is meaningful to me.
We Need Days
All the days, such as whistles,
From one tone sounded another tone,
You pity all the days,
In order to get rid of the boring time.
We are mortals,
Met the elegant will be humble,
Encounter death will cry.
We love money,
We love beauty,
We are lazy.
Flowers need water, soil and air,
So do we.
All the days are eaten,
Leaving no longer needed time.
《我們需要日子》
所有的日子,如口哨,
從一個口吻吹響另一個口吻,
你憐惜所有的日子,
為了擺脫沉悶的時辰。
我們終究是凡人,
碰到貴人會應酬,
碰到死亡會哭泣。
我們愛錢,
我們愛美色,
我們好吃懶做。
花朵需要水、土壤和空氣,
人也需要。
所有的日子被吃掉,
剩下不再需要的時辰。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Flowers need water, soil and air, So do we. All the days are eaten, Leaving no longer needed time. oh so many points packed up in short verses. very nice poem dear poet. love this poem. tony
Thank you for loving it, I will write more poems.