THE DIVINE DICTUM
Marriages were, cocksure, originally ordained in God's Poultry
And, sanctified by the earliest cunning priest in the Choultry- -
Voila! a careless groom, naively, offers himself as the coveted grouse- -
Never suspecting, but, only believing he has the ideal spouse
And, willy- nilly gets drawn into a game of cat-and-mouse...
God a MISANTHROPE- -Nah! it was always the MAN-kind's curse
That the pretty pullet he's drawn to only eyes his pretty purse- -
Her compulsively itching fingers conspiring to pinch
And latch on to his first snore- -that would be a cinch!
And, the Hapless Husband's drainage only gets worse!
Although this story's not typical but there's always a Turkey- -
Never to ponder if the partner's past were to be murky,
Rather, foolishly flattered, glad to play the golden goose- -
He's brought up with purse-strings, perpetually, loose...
It's logical, hence, behind his back are laggards lurkin'.
All men's inborn instincts are cocky but in some, steadily, wane- -
The feminine feistiness, the Timid confess, is, indeed, the bane!
The shrew's shrieks abound in the abode of the Reticent Male- -
Few, live long enough or remain sane to tell their sordid tale
While, in such fiefdoms, female exploits only go up in scale...
Therefore, where to draw the line or, soberly, gird one's loins
Not rushing wildly into wedlocks, hearing the jingle of coins!
How can a pundit always, precisely, call a spade a spade,
Say, in a gamble, no governing rule is ever, perfectly, laid:
so, heed the dictum that marriages are, virtually, in heaven... made.
ALL RIGHTS RESERVED. (C.) KUMAARA SUKEJA. AUG.2015
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A wonderfully written poem, Kumaara. Thanks