The Cormorant Poem by Mohan Rana

The Cormorant



Soon a new season will start
if there is spring in this latitude
I'll change my clothes
and stroll around guided by maps
Trees will come into leaf
Birds fly back from near and far
I hope there will be no news
of a new war
I'll clear my throat to say the half-spoken but fall silent
May this spring be so long that the memory of
Autumn does not return to the solitude of words

Spring is getting shorter each year
So short that sometimes
only two seasons seem to be left now -
Good and bad
Joy and sorrow
Love and fear
You and I
May spring and autumn be divided between us
and the withering rain remain all year long

I thought, let's catch the fragrance of a taste coming from the kitchen
on my sleeve and write it down
Wishing to understand something in the quiet back yard
Searching for a wee corner in a tiny space
Time may come soon
to divide the world
All has to be forgotten in order to remember
Alone with the inventory of necessary baggage,
Life requires not just breath
but flames of love in mind's shadows -
the hand which breaks the fall

Small change in the abacus adding the loan of drudgery
Nervous in the decrepit present, feeling my dry cheeks,
I haven't yet seen the past
from inside the mirror
When I leap in its luminous unknown
I lose one thing to gain another.

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
(Translation from the poem in Hindi: "Pankauwa"
by Lucy Rosenstein)
COMMENTS OF THE POEM
G Delgado Delgdo 24 March 2014

El Cormorán Una nueva estación está al llegar. Si la primavera finalmente cruza estas latitudes, entonces me mudaré de ropa y emprenderé el camino guiado por mapas del vecindario Las ramas de los árboles brotarán sus hojas y los gorriones que quedan, regresarán de todas direcciones; Esperanzado anhelo, la falta de noticias de una nueva guerra. Me aclararé la garganta para pronunciar lo inacabado, y caer de nuevo en el silencio. Ojalá sea esta primavera tan larga que las memorias del Otoño no persigan la soledad de las palabras La primavera es más corta cada año y cada año es más corto en primavera. A veces siento que de ahora en adelante solamente habrá dos estaciones - Solo Dos, como: bueno y malo, alegría y pena, amor y miedo, tú y yo, dividiéndonos a todos entre primavera y otoño, mientras esa lánguida lluvia cae incesante todo el año. Anhelando transcribir esos aromasque de la cocina humean quedando atrapados en el interior de mi manga, pondero sobre algún misterio en el patio trasero o sobre una aventura en el centímetro de una esquina, de un diminuto lugar. El día está al llegar en que se dividirá este nuestro mundo, dejando una época en cuyas memorias todo lo demás será olvidado, todo... Salvo los recibos de las compras diarias, la Vida, no una suerte de aliento solo, sino las llamas del amor en las sombras de la mente son la mano que asiendo nos libra de la caída. Auditando las deudas del esfuerzo diario, apenas anoto unos céntimos en el ábaco al final del día, Nervioso en el decrepito presente, siento las mejillas secas, Todavía espero presenciar el pasado desde dentro del espejo, mientras me sumerjo en el luminoso desconocido He de perder una cosa, para poder ganar otra. Poem translated from english by Genaro Delgado

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success