Winter was decaying,
Summer was delaying,
Mild rain showers,
And budding flowers,
Spring season,
Made for human,
Clouds, but broken,
Breeze, not frozen,
Stars were glimpsing,
Scene was addicting,
Sky was peeping,
Hearts up-creeping,
Stars skating,
Moon was dating,
Although shy,
On the floor of sky,
With amazing appeal,
Saying can't you steal,
Some moments of joy,
Dear moon, handsome boy.
Moonlight, behind,
So jealous so unkind,
Decided to fight,
With all her might,
Stars and ally,
Clouds in sky,
Up came a friend,
In order to defend,
Their friend's legal right,
In lovely wet night,
Wind then attacked,
And clouds were sacked,
The battle was over,
And the soil turned silver,
The illusion was removed,
The moon unmoved.
A touch on my shoulder,
Loving and familiar,
A slap on my cheeks,
My head on the peaks,
My newly married bride,
With a heart full of tide,
She came in my arms,
With all her charms.
This poem is misunderstood by many friends. This a story of me and my wife. I was 22 and she was 16. We were newly married. I had tried to explain the charms of early marriage. I am not advocating early age marriages but the fact remains that I was married at an early age. I just want to share my experience.However, I have edited it.
i like your 'bio' and i like the poet's note. after reading the poet note, i don't know if it would be appropriate to suggests that you 'should have used the word into instead of in. i WAS going to suggest that. BUT when you mentioned how young you two were, that it was early in the marriage, and that it was a night of...conjugal life, i decided that you really meant She came in my arms...................as in: English definition of “come” come verb [I] (SEX) /k?m/ (came, come) › to have an orgasm i'm not joking. thanks for sharing. i've got to go visit with my wife downstairs now. bri ;)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A fine work of art. A beautiful poem.