sambuwan na puasa
one month fasting
adon...yabus da
now, it's over...
mamakagawbuk da ubos
we can all go back to work...
sugat da yang pag antos
enough to perform the sacrifices...
amalinis da yang badan
our soul and body is already clean
dakwa yang kadyawan
it gives us great help...
yang dusa ikakakamangan
lighten the burden...
andoooo..saba...
BISMILLAH...
kanaten da ikatigaman..
all of us know..
kesum...tuna da na allaw
tomorrow is another day...
mamatikadung aw mabuyag
old men and old women...
iso, , , bubay, , aw usog
children...girls and boys
kesum, sang allaw
tomorrow, , , the next day
yang puasa..di ta akaringawan...
fasting will come again in the month of RAMADAN....
(davawenio...kalagan version)
waaaaaaaa dear i couldn't understand this.....wish you translate it pls........huhuhu ang daya mo! ! !
magandang sumulat ng maliit na kuneho haha iisip ako wouldnt maintindihan rhhh
sambuwan na puasa one month fasting adon...yabus da now, it's over........andoooooooooooo saba...bismillah...almighty is great..you would have deprived us of reat poem had it not been translated..i loved its impact onmind n yes this is right mathod to express importance of holy month...grat love to holy monthandfor the people who observe fast inthat mopnth.......10
I tried to understand the lines, but no matter how... I can't. There are words similar to Visayan, I don't know if it has the same meaning. Well anyway though I didn't appreciate it, I know it's a great poem in terms of those who understand it, Davwenos I presume.
my friend..the only word i understand is 'Puasa' and its enough to speak a great theme... of Ramadan...like in our Holy Week..(?) Hope you can send me the translation, red lepz... I would be very thankful...smile Send mo sa akin ha...free of charge ha..lol 10+++ lovelots, Maia
bisaya: para naku ok ra ang puasa, bisan usa ka tuig, way pamahaw, way paniudto, way panihapon, basta pirmi lang naay snacks hehehe....sa ba ni oi, mamakagawbuk man pod ta ani... ) for me, fasting okay, even for one year, no breakfast, no lunch, no dinner, as long as there is a ready snacks(
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
oi palihug daw og translate sa english bi