To my beloved wife
We have been living here several decades
In our large house with the beautiful landscape.
By day, we watched the blue sky, rain and sunshine
By night, we enjoyed our conjugal love, in fairy paradise.
Years passed, months returned, days followed nights
Our faithful hearts have loved each other for a long time.
Here is our fairy land, where love fragrance scented the sunshine
We've loved each other so long that our hairs have turned white.
NHIEN NGUYEN MD
10/20/2020
Above poem is the translation of the Vietnamese poem of NHIEN NGUYEN
BỒNG LAI
Yêu tặng vợ tôi
Đã mấy chục năm ở nơi này
Nhà thì rộng rãi, đất khang trang
Ngày ngắm trời xanh, mưa và nắng
Đêm vui chồng vợ chốn bồng lai.
Năm qua tháng lại, đêm rồi sáng
Hai lòng chung thủy vẫn yêu nhau.
Nơi đây tiên cảnh, tình thơm nắng
Ta đã yêu nhau đến bạc đầu.
NHIEN NGUYEN MD
10/20/20
Your new Octave poem style is so beautiful and meaningful! Best wishes to your precious marriage.
How romantic you are! ! Thanks for sharing this beautiful new poem.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Your new poem, Our Fairy Paradise, is excellent! Thanks for sharing.