My mother is an abstruse person yet simple like'Bindi'.
I listen to her tall tales telling the hapless condition she had faced with growing three sisters.
She is hidden behind the ornaments and tells me to conceal my adjacent palm lines with 'Maindi'.
Imbibing the skin of 'Maa', I too have become a lady of embellishment and now my 'Leere' talks to hide my paunch and to grab a 'Chunni'.
Today I have three pairs of 'Churiyaan' covering my white 'Kalayiaan' that says my mother's tongue.
And my garden's purple roses doesn't promise's any relationship to my 'Got'h'. While my anklets no more sigh 'oh my.. blisters' which was frictioned by my 'Valiati jhuti'.
I am a rhapsody of mother's carmine 'Saree' and a ginger-bread of this 'Kaur'.
I am rhetoric person yet a ringing 'Payal'.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A refined poetic imagination, Randhir kaur. You may like to read my poem, Love And Iust. Thank you.