Ben Gieske


Kake-Jisku Ghazal


Nature’s seams of seasons en plein air sur terre
orbit of harmony en plain air sur terre

Primavera, our eyes rise for your coming
long distance traveler en plein air sur terre

dallying with each stroll through the country side
genesis/life’s rebirth en plein air sur terre

Summer you burn away our sins of passion
fire dances hovering en plein air sur terre

vaporizing our dreaming/hazy vision
twisting, rising prayers en plein air sur terre

Autumn shedding all our leaves multicolored
final ashen harvest en plein air sur terre

Mother Earth’s savoring charms ceasing to flow
all the seasons sucked dry en plein air sur terre

sun laying its head on a cold snow pillow
hiding all the seasons en plein air sur terre

Winter/what better time/tell us your secrets
in white we will be clothed en plein air sur terre

petal offerings/revolving festivals
kaki-jiku hanging en plein sur terre

that we be cleansed in your blanket of meanings
purifying rituals en plein air sur terre

- Nov.5,2007


* This is a Ghazal. The following explanation is quoted from poets.org from the Academy of American Poets. “A Ghazal is composed of at least five couplets - - and typically no more than fifteen - - that are structurally, thematically, and emotionally autonomous.. Each line of the poem must be of the same length, though meter in not imposed in English. The first couplet introduces a scheme, made up of a rhyme followed by a refrain. Subsequent couplets pick up the same scheme in the second line only, repeating the refrain and rhyme in the second line with both lines of the first stanza. The final couplet usually includes the poet’s signature, referring to the author in the first or third person, and frequently including the poet’s own name or a derivation of its meaning.”

“Traditionally invoking melancholy, love, longing, and metaphysical questions, ghazals are often sung by Iranian, Indian, and Pakistani musicians. The form has roots in seventh-century Arabia, and gained prominence in the thirteenth-and fourteenth-century thanks to such Persian poets as Rumi and Hafiz. In the eighteenth-century, the ghazal was used by poets writing in Urdu, a mix of the medieval languages of Northern India, including Persian. Among these pots, Ghalib is the recognized master.

Pulished on-line by The Ghazal Page, March Issue - 2008
Go To: www.ghazalpage.net/2008/2008_march.html

Submitted: Sunday, March 30, 2008
Edited: Wednesday, December 31, 2008

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Kake-Jisku Ghazal by Ben Gieske )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

Top Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Still I Rise
    Maya Angelou
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  9. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  10. Invictus
    William Ernest Henley

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. Just For Blasphemy, One Is Killing Anoth.., Bijay Kant Dubey
  2. Somtimes, tallulah montegue
  3. I cannot Forget You, tallulah montegue
  4. Haiku: Gravity Too, Brian Johnston
  5. Little Secret, Edgard Canales P
  6. Ebola, Is It Poetry
  7. Last Journey, Pradip Chattopadhyay
  8. Cat Nap..., Denis Martindale
  9. Blasphemy Is Light Which Beacons The Pat.., Bijay Kant Dubey
  10. The Tall One, tallulah montegue

Poem of the Day

poet Edmund Spenser

Of this worlds theatre in which we stay,
My love like the spectator ydly sits
Beholding me that all the pageants play,
Disguysing diversly my troubled wits.
...... Read complete »

   
[Hata Bildir]