Humayun To Zobeida (From the Urdu)
You flaunt your beauty in the rose, your glory in the dawn,
Your sweetness in the nightingale, your white- ness in the swan.
You haunt my waking like a dream, my slumber like a moon,
Pervade me like a musky scent, possess me like a tune.
Yet, when I crave of you, my sweet, one tender moment's grace,
You cry, "I sit behind the veil, I cannot show my face."
Shall any foolish veil divide my longing from my bliss?
Shall any fragile curtain hide your beauty from my kiss?
What war is this of Thee and Me? Give o'er the wanton strife,
You are the heart within my heart, the life within my life.
Sarojini Naidu's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (Humayun To Zobeida (From the Urdu) by Sarojini Naidu )
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(28 November 1757 – 12 August 1827)
(16 August 1920 – 9 March 1994)
- Henry Wadsworth Longfellow
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
Alfred Lord Tennyson
(6 August 1809 – 6 October 1892)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
- The Saddest Poem, Pablo Neruda
- A Little While, Dante Gabriel Rossetti
- Daffodils, William Wordsworth
- Invictus, William Ernest Henley
- The Road Not Taken, Robert Frost
- The Three Kings, Henry Wadsworth Longfellow
- If You Forget Me, Pablo Neruda
- The Tiger, William Blake
- Stopping by Woods on a Snowy Evening, Robert Frost
- Suicide in the Trenches, Siegfried Sassoon
Poem of the Day
- Textology - 3. Mistakes, Joseph Archer
- Your smile, Leong Ming Loong
- everything is ok, Cee Bea
- मेरी तनहाइयां..............., sanjay kumar maurya
- Curses Of Much, Naveed Akram
- Colors of Our Love, Saliah Jabbar
- witness, Cee Bea
- It Was Delightfully Cold, Naveed Akram
- DUAL ROLE, MBJ Pancras
- My One True Love, Leong Ming Loong