Hoop Is Het Ding Met Veren Poem by Arnold Muhren

Hoop Is Het Ding Met Veren

"Hoop" is het ding met veren -
Dat neerstrijkt in de ziel -
Het zingt het lied zonder woorden -
En - nimmer - valt het stil -

En het lieflijkst klinkt het - in de Wind -
En fel moet wel de storm zijn -
Die het Vogeltje zou raken
Dat zovelen warmte bood -

Ik hoorde ‘t in het ijzigst land -
En op de vreemdste Zee -
Maar - zelfs niet - in uiterste Nood,
Vroeg het een kruim - van mij.

This is a translation of the poem Hope Is The Thing With Feathers by Emily Dickinson
Thursday, August 17, 2023
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success