NOTE: Einfallen - German - verb meaning to fall, invade, enter, collapse, come to mind, aha, flash of insight
[Beginning with two lines from Fifth Duino Elegy by Rainer Maria Rilke which was inspired by Pablo Picasso's painting, Le Saltimbanques - The Acrobats, with which Rilke lived for awhile]
1
'You that fall with the
thud only fruits know, unripe, '
here wait to be shaken.
Here we carry, or ought to - driven so much past
bitter root - sugar, not for ourselves but for the gods
to sweeten their too objective palates
to open them into our subjectivity which, secret told, is
what they crave, our realist sufferings, such are sweet
to them, makes them, too, more solid -
what they seek - solidity beyond our capacities to reify
but for Imagination which conducts/births them into material
being.
Our extreme suffering compensates for, gravitates, their
too refined coldness toward heat.
They, like scattered flour, having no leaven,
dream/desire us-the-leaven; they seek/swell
into what we have, what we bring, we, the most baked,
to be torn into, eaten, too, for yearning gods' sake.
They come/fall compelled to colors, palettes, ours, upon
worn pallets, these acrobats, as-yet-enfleshed lovers in
not yet felt world and literal sense, they
do balance, risk, stumble, break, stutter/cry, utter such,
further dimension into
desire's bodies, breath, ashes,
importantly, always just arriving
forgetting the arguing seed's
previous vertical discontentment.
2
Such skies already known
limb by limb escape
slowly their shaping.
They suspend, extend then
into their felt fall,
hard land into waking.
What uses for tears there
are gathered there from
the eye, pour upon the
cheek from which miscreant
tongues may most drink.
3
Think again upon these things
which go about in darkness and
stumble against begging no pardon
intent still on passage confused
for words or Ibn Arabi's 'Black Light'
no light at all or thing but a gnossis
found, or given.
Gnossis, most striven for, in minutest motes, is.
All this to say, Ready.
Darkness. Expand/extend
further beyond (yet into)
unsaid street corner,
into inarticulate cathedral,
into unutterable mosque,
into wholly other loci
dependent upon uninhabited
blue field, crust, what
passes for, or has, Light,
just overtones 'beyond the fiddle.'
4
Now here must stop
in what is remaining light to cook
must bend to the purple cabbage at hand,
the courage of the knife
the helpful drive of hunger,
marvel yet again, it's faceted pattern when
halved, same as the onion, the leek
Such facets in me too reveal when
I dare to be loved in two
**The quote in the poem is from the Fifth Duino Elegy
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem