Daughter of my father, Justina, just joined my father and son of my father, my lone brother, on the other side of the fence. Just that common fence, as a barricade, between life and after life.
Just, as sunset at dawn, you left us at dusk and jumped over; so unjust for the uncommon high fence to allow your easy crossover, leaving us, the bereaved, a bitter fact; fact that another one is gone, gone forever
Goodnight, daughter of my father. Goodnight, instead of accolades for the uncommon jumping feat with your Chinese feet. Yes, goodnight for 'twas your night, as dusk must give way to dawn, at dawn, the beginning of a new day, you shall wake, arise and live forever,
Daughter of my daughter, on the other side, the after life, just life you saw abound. Nothing more, on this side, remained.
Ada Nna-a; Ezigbo nwanne;
Ogba ogu nwanne; Ogini anu akwa nwa na nwanne.
Ka chi foo-o, Joo, nwannem.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem