Today, many stink bugs arrive at my house
Like they have rendez-vous at this place.
It’s sunny, hot and dry early afternoon.
From hiding places to avoid cold temperatures
They fly out in bursts of swarms.
They hang on to the wall of one end of my house.
Bright amber lights shine on this white painted wall.
Usually, many stink bugs come during summer time
I thought that I escaped their infestation this year
Because the summer passed and the Autumn is here.
I'm surprised to see that these bugs are so active.
They crawl all over my Gazebo
Where I sit on the hammock to enjoy my lunch.
This is my sacred place, how dare they fly around?
In the hurry, I got out my special machine *
Ugly war was declared: 'I am going to kill you all'
I devised this machine few years ago
But I didn’t need to use this last two years
So I thought my machine was already retired.
But today, six hundred stink bugs were put to death.
This machine has four rolling wheels
With attached fifteen feet long pole.
Once being sucked in by the power of this machine
These stink bugs will be killed
Either by broken head or roasted by the heat.
Once these stink bugs are gone
‘’Bazoka' will rest until unknown next time.
10/5/2014
* Bazoka is a nick name for a Shop-vac machine I devised to kill
stinkbugs
NHIEN NGUYEN
Translation of Vietnamese poem
BAZOKA TUYÊN CHIẾN VỚI BỌ XÍT - Poem by NHIEN NGUYEN
Hôm nay bọ xít về đây
Giữa trưa chúng tới, hẹn nhau nhà này
Hôm nay trời nóng, nắng hanh
Từ nơi trốn lạnh, chúng ra từng đàn
Tường cao, chúng đậu hông nhà
Nền tường mầu trắng, nắng vàng chiếu lên.
Thường thì bọ tới mùa hè
Tưởng rằng đã thoát, hết hè sang thu.
Ai ngờ chúng vẫn nhởn nhơ
Gazêbo đó, chúng bò chung quanh.
Tôi đang ngồi võng ăn trưa
Nơi này cấm địa, lộng hành chúng bay.
Vội vàng tôi lấy máy* ra
Phen này tuyên chiến, 'chết cha chúng mày'.
Máy này chế sẵn mấy năm
Nhưng mà cất kỹ, hai năm không dùng.
Tưởng rằng máy đã về hưu
Hôm nay máy giết sáu trăm bọ này.
Máy này có bốn bánh lăn
Cộng thêm ống nối, mười lăm thước dài
Một khi bị máy hút vào
Bọ này sẽ chết bể đầu, sấy khô
Sau khi giết hết bọ rồi
Bazoka* nghỉ, để chờ lần sau.
9/28/2014
*Biệt danh máy hút nước tôi chế biến để giết bọ xít
NHIEN NGUYEN
Declares war against stink bugs is so much fun to read this poem! Good work, and very smart man!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Haha, I HATE these bugs as well! And I also use a shop-vac to kill them off en masse! They wouldn't be so bad if they didn't stink so offensively! Technical name; Brown Marmorated Shield Bug - local to parts of China, Japan, Taiwan and the Koreas - they are actually an invasive species!
I am very glad that you enjoy this poem. Insightful comment. Thank you!