Avec ses vêtements ondoyants et nacrés (With Waving Opalescense In Her Gown)
Avec ses vêtements ondoyants et nacrés,
Même quand elle marche on croirait qu'elle danse,
Comme ces longs serpents que les jongleurs sacrés
Au bout de leurs bâtons agitent en cadence.
Comme le sable morne et l'azur des déserts,
Insensibles tous deux à l'humaine souffrance
Comme les longs réseaux de la houle des mers
Elle se développe avec indifférence.
Ses yeux polis sont faits de minéraux charmants,
Et dans cette nature étrange et symbolique
Où l'ange inviolé se mêle au sphinx antique,
Où tout n'est qu'or, acier, lumière et diamants,
Resplendit à jamais, comme un astre inutile,
La froide majesté de la femme stérile.
With Her Pearly, Undulating Dresses
With her pearly, undulating dresses,
Even when she's walking, she seems to be dancing
Like those long snakes which the holy fakirs
Set swaying in cadence on the end of their staffs.
Like the dull sand and the blue of deserts,
Both of them unfeeling toward human suffering,
Like the long web of the ocean's billows,
She unfurls herself with unconcern.
Her glossy eyes are made of charming minerals
And in that nature, symbolic and strange,
Where pure angel is united with ancient sphinx,
Where everything is gold, steel, light and diamonds,
There glitters forever, like a useless star,
The frigid majesty of the sterile woman.
— Translated by William Aggeler
With Waving Opalescence in Her Gown
With waving opalescence in her gown,
Even when she walks along, you think she's dancing.
Like those long snakes which charmers, while entrancing,
Wave with their wands, in cadence, up and down.
Like the sad sands of deserts and their skies,
By human sufferings untouched and free,
Or like the surfy curtains of the sea,
She flaunts a cold indifference. Her eyes
Are made of charming minerals well-burnished.
Her nature, both by sphynx and angel furnished,
Is old, intact, symbolic, and bizarre:
She seems, made all of gems, steel, light, and gold,
In barrenness, majestic, hard, and cold,
To blaze forever, like a useless star.
— Translated by Roy Campbell
Avec ses vêtements ondoyants et nacrés
with all her undulant pearly draperies,
she moves in measures lovelier than a dance,
as in the fakirs' Indian sorceries
tall cobras 'neath a moving rod advance
like drear Sahara's sand or azure skies,
insentient both to human suffering,
like the long lacy nets the surges bring,
her slow indifferent length she amplifies.
her eyes are made from agates polished bright,
and in that strange symbolic soul which links
the inviolate angel and the fabled sphynx,
where all is gold, steel, diamonds and light,
glitters forever, starlike, far, inhuman,
the regal coldness of the sterile woman.
— Translated by Lewis Piaget Shanks
With her dresses undulating, pearly,
Even walking one would think her dancing,
Like those long serpents which holy charmers
Move in harmony at the tips of their batons.
Like the dull sand and the blue of deserts,
Unmoved alike by human pain,
Like the long fabric of the swell of seas,
She unfolds herself with indifference.
Her polished eyes are of delicious metals,
And in this strange, symbolic nature
Where virgin angel meets with ancient sphinx,
Where all is only gold and steel and light and diamonds,
There shines for ever, like a useless star,
The cold majesty of the sterile woman.
— Translated by Geoffrey Wagner
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (Avec ses vêtements ondoyants et nacrés (With Waving Opalescense In Her Gown) by Charles Baudelaire )
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
William Carlos Williams
(17 September 1883 – 4 March 1963)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
(28 November 1757 – 12 August 1827)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(16 August 1920 – 9 March 1994)
James Whitcomb Riley
(7 October 1849 - 22 July 1916)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
- Dreams, Langston Hughes
- Invictus, William Ernest Henley
- If, Rudyard Kipling
- Still I Rise, Maya Angelou
- A Child's Christmas in Wales, Dylan Thomas
- Stopping by Woods on a Snowy Evening, Robert Frost
- The Road Not Taken, Robert Frost
- Fire and Ice, Robert Frost
- Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
- The Saddest Poem, Pablo Neruda
Poem of the Day
- How I Once Spent a Friday Afternoon, M.J. Lemon
- Every dog's ordeal, Lubinda Lubinda
- An Ethereal Bloom, Margaret Alice Second
- surrealist day, lee fones
- Gnarled Syllogism, Paul Hartal
- God Bless You, Michael P. McParland
- Further, Michael P. McParland
- Fulfillment, Michael P. McParland
- Frustration, Michael P. McParland
- Psycho Babble Scribble Squabble And Scra.., Blu 1 Blu 1 (Rio de Janeiro)