Ashes And Noel One Early Sunday Morning Poem by NHIEN NGUYEN MD

Ashes And Noel One Early Sunday Morning

Rating: 3.8


It was four fifteen in the morning
Ashes knocked at my door five to seven times.
I waited in bed to see what would happen next
She knocked again so I decided to open the door.
Ashes sneaked in at the blink of the eyes
And swiftly just like the wind, she flew up onto our bed.
Very happy, she wagged her curling tail.
My wife gently caressed her back and her head.
Receiving enough tender love, she jumped off the bed.
She led our way in her happy hurried steps.
Noel was still staying upstairs.
I checked on him to see what he was doing.
Noel already woke up and he just sat there quietly.
He didn't appear to be in the hurry for anything.
I divided their canned food in two equal halves.
Today's dish is Fancy Feast with tender chicken n'cheese.
Noel finished one half of his plate and left.
Ashes enjoyed her dish and the rest of Noel's plate.
She licked two plates completely clean.
After finishing her meal,
Ashes paddled a rubber ring with her paws and she chased it.
Noel quietly sneaked away to somewhere else.
I found her resting quietly on top level of the cat tower.

0282015 6: 15 AM
NHIEN NGUYEN MD

Translation of a Vietnamese poem:


ASHES VÀ NOEL MỘT SÁNG SỚM CHỦ NHẬT -Poem by NHIEN NGUYEN MD


Bây giờ mới bốn mười lăm
Ashes gõ cửa khoảng năm bẩy lần.
Tôi nằm chờ đợi xem sao
Nó càng gõ nữa, tôi đành mở ra.
Ashes vội vã đi vào
Nhẹ nhàng như gió, nó bay lên giường.
Nó mừng, nó vẫy đuôi cong
Vợ tôi nhè nhẹ vuốt lưng, xoa đầu.
Đủ rồi, nó nhẩy xuống sàn
Lòng đầy thoải mái, dẫn đàng đi mau.
Noel còn ở trên lầu
Tôi cần xem sét nó làm gì đây.
Noel đã thức ngồi đây
Nhưng mà không muốn vội vàng làm chi.
Đồ ăn hai nửa chia đều
Món Fancy Feast gà mềm trộn chiz.
Noel ăn nửa bỏ đi
Ashes thích qúa ăn thêm phần người.
Hai phần nó liếm sạch trơn
Ăn xong nó lại đá vòng, bắt chơi.
Noel lảnh mất đâu rồi
Thì ra nó đã lên chòi nằm chơi.

02082015 5: 00AM
NHIEN NGUYEN MD

Friday, April 22, 2016
Topic(s) of this poem: cats
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success