Members Who Read Most Number Of Poems

Live Scores

Click here to see the rest of the list

(5 June 1898 – 19 August 1936 / Fuente Vaqueros)

What do you think this poem is about?

For Example: love, art, fashion, friendship and etc.

Arbolé, Arbolé

Tree, tree
dry and green.

The girl with the pretty face
is out picking olives.
The wind, playboy of towers,
grabs her around the waist.
Four riders passed by
on Andalusian ponies,
with blue and green jackets
and big, dark capes.
'Come to Cordoba, muchacha.'
The girl won't listen to them.
Three young bullfighters passed,
slender in the waist,
with jackets the color of oranges
and swords of ancient silver.
'Come to Sevilla, muchacha.'
The girl won't listen to them.
When the afternoon had turned
dark brown, with scattered light,
a young man passed by, wearing
roses and myrtle of the moon.
'Come to Granada, inuchacha.'
And the girl won't listen to him.
The girl with the pretty face
keeps on picking olives
with the grey arm of the wind
wrapped around her waist.
Tree, tree
dry and green.

Translated by William Logan

Original Spanish

Arbolé, arbolé,
seco y verdí.

La niña del bello rostro
está cogiendo aceituna.
El viento, galán de torres,
la prende por la cintura.
Pasaron cuatro jinetes
sobre jacas andaluzas,
con trajes de azul y verde,
con largas capas oscuras.
'Vente a Córdoba, muchacha.'
La niña no los escucha.
Pasaron tres torerillos
delgaditos de cintura,
con trajes color naranja
y espadas de plata antigua.
'Vente a Córdoba, muchacha.'
La niña no los escucha.
Cuando la tarde se puso
morada, con lux difusa,
pasó un joven que llevaba
rosas y mirtos de luna.
'Vente a Granada, muchacha.'
Y la niña no lo escucha.
La niña del bello rostro
sigue cogiendo aceituna,
con el brazo gris del viento
ceñido por la cintura.
Arbolé, arbolé.
Seco y verdé.

Submitted: Thursday, January 01, 2004
Edited: Tuesday, September 13, 2011


Read poems about / on: girl, tree, green, wind, dark, silver, moon, light, rose

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Gacela of the Dark Death by Federico García Lorca )

Enter the verification code :

  • Robert Rorabeck (4/5/2008 11:17:00 PM)

    Lorca is one of the very best.... what powerful, haunting images

    2 person liked.
    1 person did not like.
Read all 1 comments »

People who read Federico García Lorca also read

Top 500 Poems

[Hata Bildir]