A Translation: ' Bucato ' (A Poem By Jane Kenyon) Poem by Fabrizio Frosini

A Translation: ' Bucato ' (A Poem By Jane Kenyon)



.
[This is my Italian translation of the poem ‘Wash' by Jane Kenyon http: //www.poemhunter.com/poem/wash/]


‘Bucato'

Per tutto il giorno la coperta ha schioccato e svolazzato
sul filo, risvegliata dal caldo vento di primavera..
Da lì ha osservato il primo passero,
le mosche mattiniere che sollevano i piedi appiccicosi,
e una nebbiolina verde sulle colline degradanti verso sud.
Nuvole si sono levate sopra la montagna.. All'imbrunire
Ho riportato dentro la coperta, e abbiamo dormito,
irrequieti, sotto il suo fragrante peso.


-
[mia traduzione della poesia di Jane Kenyon- vedi il testo originale qui sotto - - my translation of Jane Kenyon poem - see the original text below: ]

================================


' Wash ' - Poem by Jane Kenyon


All day the blanket snapped and swelled
on the line, roused by a hot spring wind....
From there it witnessed the first sparrow,
early flies lifting their sticky feet,
and a green haze on the south-sloping hills.
Clouds rose over the mountain....At dusk
I took the blanket in, and we slept,
restless, under its fragrant weight.


-
see the original page:
http: //www.poemhunter.com/poem/wash/
=================================

This is a translation of the poem Wash by Jane Kenyon
Thursday, December 17, 2015
Topic(s) of this poem: life
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
[This is my Italian translation of the poem ‘Wash' by Jane Kenyon http: //www.poemhunter.com/poem/wash/]
COMMENTS OF THE POEM
Birgitta Abimbola Heikka 20 December 2015

The blanket must have witnessed lots of things and had lots of tales to tell. I enjoyed reading this poem. Thanks.

3 0 Reply
Fabrizio Frosini 27 December 2015

Thank you, Birgitta

0 0
Close
Error Success