She wore a 'terra-cotta' dress,
And we stayed, because of the pelting storm,
Within the hansom's dry recess,
Though the horse had stopped; yea, motionless
We sat on, snug and warm.
Then the downpour ceased, to my sharp sad pain,
And the glass that had screened our forms before
Flew up, and out she sprang to her door:
I should have kissed her if the rain
Had lasted a minute more.
With Hardy, as later with Auden and Frost, simplicity is the keynote of the best poems. The cessation of rain causes rejoicing with the girl but not the poet, and it is this simple contrast that makes the poem.
Hardy as a poet, has his own place in the history of English Literature. Pessimsm has been the hallmark of his poetry and this poem is also no exception.He deals with the grim and harsh realities of life with great realism and less sentimentality, that's why he doesn't romanticize human life. This poem is burdened with insatiable thirst of love and unfulfilled emotions of the poet and Hardy has expressed them with great dextirity.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I liked this poem very sweet and quite sad