Lord John Wilmot
A Fragment of Seneca Translated
After Death nothing is, and nothing, death,
The utmost limit of a gasp of breath.
Let the ambitious zealot lay aside
His hopes of heaven, whose faith is but his pride;
Let slavish souls lay by their fear
Nor be concerned which way nor where
After this life they shall be hurled.
Dead, we become the lumber of the world,
And to that mass of matter shall be swept
Where things destroyed with things unborn are kept.
Devouring time swallows us whole.
Impartial death confounds body and soul.
For Hell and the foul fiend that rules
God's everlasting fiery jails
(Devised by rogues, dreaded by fools),
With his grim, grisly dog that keeps the door,
Are senseless stories, idle tales,
Dreams, whimseys, and no more.
Lord John Wilmot's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (A Fragment of Seneca Translated by Lord John Wilmot )
- Tolstoyan Observations, Mark R. Elias
- Our current world عالمنا الحالي, MOHAMMAD SKATI
- Incas, Nassy Fesharaki
- Fellow Lovers, Saiom Shriver
- Dark October Skies, Lilly Emery
- In den vreemde, Madrason writer
- SOLVING THE OLD CONUNDRUM THAT ASKS WHIC.., Nicholas Campbell
- Does He Tell Her About Me?, Emma R. Kessler
- Evil's ugly makers, MOHAMMAD SKATI
- LOVE, Nicholas Campbell
Poem of the Day
- 04 Tongues Made Of Glass, Shaun Shane
- Still I Rise, Maya Angelou
- The Road Not Taken, Robert Frost
- I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
- Invictus, William Ernest Henley
- If, Rudyard Kipling
- If You Forget Me, Pablo Neruda
- Fire and Ice, Robert Frost
- The Conclusion, Sir Walter Raleigh
- Dreams, Langston Hughes
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
(8 February 1911 – 6 October 1979)
(16 August 1920 – 9 March 1994)
- Heather Burns
(1 February 1902 – 22 May 1967)