Душа Заперта Poem by Tatiana Pimenova

Душа Заперта

За чувство ты принял случайные всполохи дыма.
Но их унесет будничных дней суета.
Не надо стучаться… мой нежный, хороший, мой милый…
Не надо стучаться мне в душу,
Душа заперта.

Моя дверь закрыта, и мне не судьба быть любимой.
Послушай мой разум, не то нагрянет беда.
И оба мы станем мучительно уязвимы…
Зачем открывать мою душу, ведь я же не та?

Но поздно кричать, ведь покой был однажды нарушен.
Но поздно бояться, ведь пройдена эта черта.
Не надо стучаться….Не надо стучаться… мой лучший!
Не надо стучаться мне в душу, ведь ты уже там.

This is a translation of the poem Do Not Knock To The Door To My Soul by Tatiana Pimenova
Monday, December 28, 2015
Topic(s) of this poem: fear,fire,love,passion,soul
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
This poem was written simultaneously in the both languages, English and Russian. So, the Russian version is not just a translation, it is something more.
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success