Quand nature forma d’un art industrieus
Cette beauté divine à nulle autre seconde,
Elle prit dans des feux qui font tousjours la ronde
Par le cercle estoilé, pour en faire ses yeux.
...
In Her Fair Foundry, Nature Forges Art
Quand nature forma d’un art industrieus
Cette beauté divine à nulle autre seconde,
Elle prit dans des feux qui font tousjours la ronde
Par le cercle estoilé, pour en faire ses yeux.
Elle mit le croissant sur son front gracieus,
Elle emprunta les rais du grand flambeau du monde,
Afin d’en colorer sa belle tresse blonde:
Bref, elle butina tout le tresor des Cieux.
Elle prit au zéfirs leur odorante haleine,
Les perles à la mer, à la terre l’ebene,
Les roses et les lis, et la belle en orna.
Se faut-il estonner si cest larronnesse
Vole ainsi tant de coeurs, et desrobe sans cesse?
Nature de larçins toute la façonna.
Translation by Josh Mitteldorf:
In her fair foundry, Nature forges art,
Divinity of beauty knows no peer.
The orbs of stars and planets we hold dear
Have burned their disks upon our eyes and heart.
The crest of crescent moon adorns her hairs;
She harvests rays of flaming earth to print
Upon her flowing braids their golden tint,
And shamelessly these pilfered treasures wears.
She borrows zephyr’s fragrance from the breeze,
From sea, its pearls, from earth, its ebonies,
Spring roses and the lilies of the fall—
Why then be we surprised by her largesse?
She stole our very hearts, so might we guess:
By larceny has Nature fashioned all.